Preguntas y Respuestas con un expatriado estadounidense en los Países Bajos
Siguiendo la línea de nuestra última publicación, contactamos a u/ok-friendship-2. Se reubicaron exitosamente de EE.UU. a los Países Bajos el año pasado, y fueron lo suficientemente amables para responder algunas preguntas sobre su experiencia a través del lente del idioma.
Mencionaste que te mudaste con tu familia. ¿Cómo se están adaptando al nuevo panorama lingüístico? Por ejemplo, los niños, ¿cómo están encontrando el idioma en la escuela o guardería, y cómo navegas siendo una familia multilingüe en un nuevo país?
La escuela es muy comprensiva y la maestra se asegura de que el niño entienda las actividades, primero se explican en holandés y la maestra traduce para el niño. Esta es una escuela pública. Todos son muy acogedores. En nuestra casa hablamos inglés, yo hablo exclusivamente inglés en el trabajo. He escuchado de internacionales que después de años ahora hablando holandés, su problema ahora es que los nativos todavía les hablan en inglés.
¿Cuál es una palabra o frase en holandés que has aprendido que te ha dado un momento '¡ajá!' sobre la cultura?
Me gusta la palabra "toekomst" que significa "futuro", resulta que en inglés lo obtuvimos del latín "futurum" mientras que en holandés es simplemente algo que está "por venir" -> "toe(e)kom(st)". Me pareció gracioso. Hay muchas palabras así. También parece que la pronunciación está más cerca de la escritura, en inglés nunca es suficiente saber cómo se escribe algo, tienes que saber cómo se pronuncia (por eso tenemos concursos de deletreo).
Como estadounidense no blanco, estás navegando dos capas de "otredad". ¿Cómo se siente esto cuando intentas hablar holandés? ¿Alguna vez sientes una presión extra para "hacerlo bien", o por el contrario, encuentras que la gente quizás es más paciente porque tienen menos nociones preconcebidas sobre cómo debería sonar un "estadounidense que habla holandés"?
No realmente, pero principalmente porque apenas hablo holandés, soy realmente un principiante y solo puedo decir cosas como leche y queso (nivel básico de Duolingo).
Hay una palabra holandesa, regelneef, para alguien que es estricto con las reglas. Al navegar el laberinto de conseguir tu BSN y establecer una vida, ¿has tenido un encuentro con un regelneef clásico? ¿Alguna situación en general donde tu holandés ha hecho la situación más desafiante o cómica?
Tuve una situación cómica pidiendo café, mi compañero de trabajo pidió un Cappuccino, y yo dije "Cappuccino ook" (ook significa "yo también" o "también") y el barista pensó que dije "oat"... como en "leche de avena", así que me dieron mi Cappuccino con leche de avena porque tratar de aclarar la situación lo estaba empeorando. Otro colega que habla inglés, cuando intentó pedir un kilo de arroz dijo "een kilo of rijst" y le sirvieron ocho kilos, porque pensaron que "een" era "eight" (ocho).